Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Profil
Sahra06
▪▪Alle oversettelser
•Etterspurte oversettelser
•
Favorittoversettelser
•Liste av prosjekter
•Innboks
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alle oversettelser
Søk
Alle oversettelser - Sahra06
Søk
Kildespråk
Språket det skal oversettes til
Resultater 1 - 8 av ca. 8
1
311
Kildespråk
1. Land: Bundesrepublik Deutschland Diese...
Land: Bundesrepublik Deutschland
Diese öffentliche Urkunde
ist unterschrieben von der Justizobersekräterin
in ihrer Eigenschaft als Urkundsbeamtin der Geschäftsstelle des Amtsgerichts
Sie ist versehen mit dem Stempel des Amtsgerichts
Bestätigt
durch die ständige Vertreterin des Präsidenten des Landgerichts Kiel in Kiel, die Vizepräsidentin des Landgerichts
unter Nr.
Siegel Stempel Unterschrift
Hier ist ein Muster Apostille gemeint bitte um schnelle Ãœbersetzung Danke
Oversettelsen er fullført
Ãœlke: Federal Almanya Cumhuriyeti
26
Kildespråk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Zorla mi sevdireceksin kendini?
Zorla mi sevdireceksin kendini?
Oversettelsen er fullført
zorla mi sevdireceksin kendini?
27
Kildespråk
Hic degismiyorsun.hala aynisin
Hiç değişmiyorsun, hâlâ aynısın.
fotografi icin
Oversettelsen er fullført
Du änderst Dich nie, bist immer die-/derselbe
140
Kildespråk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
zustellung aus der türkei
muhatabın muvakkaten......gittiği.......tarafından bildirildiğind....
mehil tayin edilip (ikinci deva)tebligat çıkarıldığından keyyfiyet haber verilerek muhatap yerine
Bitte könnte jemand mir dieses übersetzen, danke muss schnell gehen.
Oversettelsen er fullført
Zustellung
48
Kildespråk
Ãœretim Tarihi, son kullanma tarihi ve parti no...
Üretim Tarihi, son kullanma tarihi ve parti no kapaktadır.
Ürün ambalajına yazılacaktır.Cümle halinde değil de "Kapaktadır" kısmının ayrı çevrilmesini rica ederim.Örneğin İngilizce çeviride "Expiry date / On the Lid" şeklinde ambalaj üzerine yazılacaktır.
Teşekkürler..
Oversettelsen er fullført
Ãœretim Tarihi, son kullanma tarihi ve parti no...
La date de fabrication, la date ...
33
Kildespråk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Atasini tanimayan, it pesinde gezermis.
Atasını tanımayan, it peşinde gezermiş.
Oversettelsen er fullført
Wer seine Vorfahren nicht kennt, ...
ko svoje prijasnje ne zna, ide za dzukelama
1